For heaven’s sake!【40杯目】

 For heaven’s sake!

5月24日に岩国米軍基地内の記者ジョー氏が取材にきたことはこのページでご紹介いたしました。
上記の見出しはジョー氏が書いた記事の大見出しです。
「至高の酒を!」などと訳せば格好いいのでしょうが、
無難に直訳的に訳しておきましょう。「最高の酒のために」
テストではこういう無難な解答をするのでしょうか。

そして続く見出しは
Japanese rice wine deeply rooted in culture. であります。
「日本酒は文化に深く根ざしていた。」これまた芸の無い直訳です。
学が無いことがばれてしまいそうですから英語の話はこの程度にしておきましょう。

本当はこのページ上で新聞の一部分でもご紹介できればと思ったのですが、
もしかして著作権とか、**権とか何らかの権利が発生してそれを侵すと問題になるかなと。
触らぬ神にたたりなしということです。とりあえずは転載を控えておきます。

しかし本文をパラッとながして見た感じではやっぱり難しい内容は書いてないようです。
取材時の説明が不十分だったのか、専門的なことは必要ないからなのか、両方なのかもしれません。
まぁ、知識から入ったところで仕方ないです。
酒も飲まずに山田錦が云々、精米歩合が云々って言ってもしょうがないんですから。

岩国基地内に日本酒のことが紹介されて、
在日アメリカ人の方たちに身近に感じてもらえるようになった(?)ということに意義があるのです。(たぶん)

PAGE TOP